Page 14: back on the country road

Link to Page 14: back on the country road
(Copyright 2009 by Klaus Conrad and Germancosm)

Bald befanden wir uns wieder auf der Landstraße und marschierten rüstig gen Norden. Noch einmal wurden wir ein Stück Wegs mitgenommen. Schnell wurde es Nacht. Ein Strohschober diente als Lager. Wir waren bald eingeschlafen. Plötzlich fuhren wir hoch. Ein langgezogenes Heulen hatte uns geweckt. Jetzt vernahmen wir es wieder - ganz nahe - und dazwischen ein merkwürdiges Kläffen. Präriehunde, eine Schakalart, mußten es sein. "Stehen wir auf", meinte Heinz, "zum Schlafen kommen wir doch nicht mehr bei der Kälte." Wir fröstelten und rieben die klammen Hände. "Zu dumm, daß wir wegen der enggespannten Drähte nicht mehr anziehen konnten", bemerkte ich "aber das Durchschlüpfen durch den Zaun war schon so schwierig genug gewesen." Im Dunkeln trotteten wir auf der Landstraße weiter, die wie ausgestorben schien.


Soon we found ourselves back on the country road and marching vigorously northward. Once again we found a ride for part of the way. Quickly it became night. A haystack served as camp. We had soon fallen asleep. Suddenly, we shot up. A long drawn out howl had awakened us. We heard it again - very close - and a strange yapping in between. It must be wild dogs, some type of jackal. "Let's get up," suggested Heinz, "we won't be getting back to sleep in this cold." We were freezing and rubbed our damp hands. "Too bad that because of the narrowly spanned wires we couldn't put on more clothes," I remarked "but slipping through the fence was already hard enough." In the dark, we jogged farther along the country road, which seemed deserted.

0 comments, 0 trackbacks (URL) , Tags: page
Add Comment
Ignore this field:
 optional; will not be displayed
Don't put anything in this field:
 optional
Don't put anything here:
Leave this empty:
URLs auto-link and some tags are allowed: <a><b><i><p>.