Blogger Lou Lohman published a nice review of Canadian Escapades on LouCeel.
He was kind enough to grant permission for us to reproduce in full. (Emphasis added.)
A short while ago I volunteered to read and review a new book, written by a WWII P.O.W. The book was to be a recounting of his three escapes from prison camp and his subsequent recaptures. The unique aspect to all of this was (and is) that the man was a German Flier shot down over England, his prison camp was in Western Canada, and one of his escapes took him into and across part of the United States.
The second unique aspect to all of this is the format of the book. It's actually a fairly short book at 125 pages, including the short appendix. But each page in the book is half German, half English, laid out side by side, so the text matches up. But back to that in a minute.
The story, in English, is an almost literal translation from the German. For a native English speaker, this represents a novel look into the way a non-English person thinks and speaks. The story itself is gripping, in parts, fascinating in others, and overall, well done. There are times, however, when the story gets to be a bit tricky to follow - due to the literalness of the translation. But still, well done.
Now about that side by side text. For the student of German, this is a novel way to explore the language as it is spoken by a native German speaker - for a German speaker, it also represents a novel way to see their language explode into English.