Kein Fahrzeug kam um diese Stunde daher. Endlich wurde es Tag. Gleich der erste Lkw, dem wir winkten, nahm uns mit. Immer weiter nach Norden gelangten wir, immer tiefer in die riesigen Waldgebiete Nord-West-Kanadas. Wälder, Wälder, soweit das Auge reichte, dazwischen einige Seen, hin und wieder ein Gehöft, ganz selten eine Ortschaft. Der Urwald begann ... Am Nachmittag erreichten wir Athabasca. Letzter Ausläufer der Zivilisation, eine Sägemühle, ein Kino, eine Bar - und dann beginnt der Urwald endgültig seine Herrschaft. Weiter nach Norden führte nur ein ganz selten befahrener Weg. Es war wirklich ein großer Zufall, daß ein Trapper mit seinem Vehikel daherkam und uns mitnahm. Diese Breiten sind so dünn besiedelt, daß jedes fremde Gesicht sofort auffällt. Wie ein Inquisitor fragte uns der neuigkeitshungernde Mann aus - und was wußten denn wir von der Welt außerhalb des Stacheldrahtes? No car came along at this hour. Finally it became day. The first truck that we waived down gave us a ride. Ever farther to the north we went, ever deeper into the vast forested areas of Northwest Canada. Forests, forests, as far as the eye could see, some lakes in between, now and again a farmhouse, quite seldom a town. The wilderness began ... In the afternoon, we reached Athabasca. The last outpost of civilization, a sawmill, a theater, a bar - and then the wild forest finally began its reign. The only way to go farther north was a rarely used path. It was really a great coincidence, that a trapper came along with his vehicle and gave us a ride. These zones are so sparsely populated, that every strange face immediately stands out. Like an inquisitor, the news-starved man questioned us - but what did we know of the world outside the barbed wire?
Add Comment
|