September 2010
"Dasselbe. Durchgegangen von Wainwright und seit zwei Tagen unterwegs." "Großartig. Anständige Entfernung bis hierher; wie habt ihr das so schnell geschafft?" "Gehitchhiked, hatten viel Glück; und wollten hier gern ein paar Wochen unterschlupfen, bis die ärgste Polizeisuche vorbei ist; wird das gehen?" "Selbstredend; gleich kommt der Lagerführer; ein prima Kerl, mit dem müßt ihr das Nähere besprechen." Da trat er schon ein. Schnell orientierten wir ihn über uns und unsere Absichten. "Geht in Ordnung, heute nacht bleibt ihr mal im Waschhaus, morgen sehen wir weiter. Und jetzt schnell, denn um 11 ist Zählung - unser Sergeant ist ziemlich genau, gleich wird er kommen." Schon wurden wir in die nächste Hütte, das Waschhaus, geleitet. "Aber ihr seid ja völlig durchnäßt. Wartet, gleich komme ich wieder." "The same. Escaped from Wainwright and on the run for two days." "Magnificent. That's a fair distance to here; how did you make it so quickly?" "Hitchhiked, had lots of luck; and would like to take cover here for a few weeks, until the worst of the police search is over; would that be ok?" "Of course; the camp leader will come soon; a great guy, you'll have to discuss the details with him." At that moment, he entered. Quickly we informed him about us and our intentions. "That's fine, tonight you can stay in the wash house, tomorrow we'll consider further. And now hurry, because there's a count at 11 - our sergeant is very precise, he will come soon." We were guided to the next hut, the wash house. "You guys are completely soaked. Wait, I'll be right back." |